Piagioc Apanoub
Tote afcwr nny etsop naf tyrou nnihyki nem nijwb nte tef-baki ouoh aftwnf nje apanoub afi cabol mvro mpefyi afvwrs nnef-jij ebol afkw] mpefho capca n]anatoly pejaf je pa[c iyc p,c psyri mv] etonq mpiry] etai,w mvro mpayi aimosi ncwk qen pa-hyt tyrf eke[imwit qajwi evmwit mpihygemwn ekeouwrp haroi mpek-aggeloc nouwini ntefohi eratf nemyi ntef]jom nyi e;ri[ro eni-bazanoc nte pidikactyrion w pa[c iyc p,c ekeouwrp haroi mmy,ayl piar,yaggeloc ntef[imwit nyi ev-ma mpihygemwn ouoh ntef] nyi mvro mpicaji e;ricaji nnekme;myi mpem;o nniourwou nem nihygemwn je vwk pe piwou nem pekiwt naga;oc nem pipna e;ouab sa eneh amyn

eta piouwini de sai aftwnf nje pisoumenritf apa anoub afse naf evma mpihygemwn afjemf etafvors pibyma qaten vro mpiervei ouoh afersorp nws ebol qen ounis] ncmy efjw mmoc je w luciac pihygemwn einah] epa[c iyc p,c vy etehnak aritf nyi n,wlem je ]naouwst an nnekidwlon et[aqem af;wsp nje pihygemwn eqoun ehren pikouji nalou pejaf naf je n;ok va ;wn w pikouji nalou e;ouonh ebol an ie nim pe etafenk epaima je ouyi mpate piouwini sai rw nkalwc aferouw nje piagioc apa anoub pejaf mpihygemwn je w piathyt ouoh natka] nem pekapollwn nemak hyppe aicwtem je k]sws mpa[c iyc p,c ouoh ekqwteb nny etsemsi mmof aii ebol qen pakahi aii epaima einavwn mpacnof ebol ehryi ejen vran mpa[c iyc p,c

vy etaf;amio ntve afhicen] mpikahi viom nem ete nqytf n;of af;amiwou af;amio mpirwmi kata tefhikwn nem pefini nihala] nem ni;yrion nem ni[atfi n;of afcontou alla pekapollwn hwf nkour nbelle nat'u,y mmon sjom mmof an enahmef je hina ntefnohem nhanke,wouni vy etehnak aritf nyi je ]naouwst an nneknou] nbo]

etafjwk mpiamyn ebol nje piagioc apa anoub hyppe ic piar,yaggeloc e;ouab my,ayl afi ebol qen tve ere ou,lom en-ouwini qen nefjij pejaf mpi;myi apa anoub je jemnom] ouoh [ro mmok w pimenrit nte v] w vy etaftalo pef~ erof afmosi nca pef[c qen pefouws mmin mmof

anok pe my,ayl piar,yaggeloc vy etohi eratf caouinam mv] pipantokratwr anok pet]jom nnimarturoc tyrou satou[i mpou,lom anok pe ]jom nnidikeoc tyrou nem niana,writyc satoujwk nnoupolytia ebol hyppe ic ,nau epek,lom enouwini qen najij satatyif ejen tekave e;ouab ca-totf afhi tefjij ebol hijen pefcwma tyrf aftal[of afer mvry] icjek mpouer-bacanizin mmof eptyrf ouoh afhioui nnef-maqt eqoun etefneji nkecop afhwl ehryi enivyoui qen ouhiryny


n;of on adam
Amwini tyrou mvoou@ nilaoc nte pkahi@ ari;ewrin@ mpaimuctyrion@ je aumici nan mv]@ ebol qen ]par;enoc@ a[ne cperma nrwmi@ santefcw] mmon@ marenhwc erof@ nem niaggeloc qen pai-humnoc e;ouab@ nepouranion@ je ouwou qen ny et[oci mv]@ nem ouhiryny hijen pkahi@ nem ou]ma] qen nirwmi@ je afi afcw] mmon@ By;leem nte ]ioudea@ rasi qen ou;elyl@ je afviri ebol nqytc@ nje vry nte ]me;myi@ ete iyc p,c@ pilogoc etaf[icarx@ a maria macf@ ecoi mpar;@ marenhwc erof@ nem niaggeloc@ ... Gravy niben etcqyout@ ny etausorp njotou@ nje niprovytyc@ e;be pjini mp,c@ aujwk ebol mvoou@ nhryi qen by;leem@ ;baki mpouro dauid@ etaumacf nan nqytc@ marenhwc erof@ nem niaggeloc@ ... Dauid piprovytyc@ er,wrein nan@ je ;metcaie mpefcai@ ouebol qen ciwn@ efei nje v]@ qen ouwnh ebol@ p[c nte nijom@ qen ou-cmy ncalpiggoc@marenhwc erof@ nem niaggeloc@ ...

Etafi nje ouhwn ebol hiten pouro@ je nte ]oikoumeny tyrc@ ]renc eqoun ecqai nte piouai piouai@ se eby;leem@ ntefcqai m-pefran@ nem vran nte pefiwt@

marenhwc erof@ nem niaggeloc@ ...
eswp ansaner'alin...



THE HOROLOGION (AGBEYA) OF THE COPTIC ORTHODOX CHURCH (4)

PRAYERS OF THE Eleventh HOUR (VESPERS)

(by John Rizk)


In the prayers of the 11th hour (Vespers), according to the current practice of the Coptic Church, the gospel reading is followed by one set of troparia and a theotokia (Cf. vol. 1, no. 2 of this newsletter). The troparia, in its usual context, addresses the Lord, while confessing and asking for forgiveness. The theotokia is a praise for St. Mary the Theotokos, asking for her intercession on our behalf. However, in the prayers below, taken from a Copto-Arabic manuscript in the Oxford Bodleian Library, Marshall Or. 57 (CML.319A.), the following unique sections are found: First, there is a set of troparia, partly consisting of Psalm 122 (KJV 123), followed by a theotokia. Then, a gospel reading (Lk. 2:29-32) follows. The next section contains three prayer references: 1) Graciously O Lord... ; 2) The Holy Trisagion; and 3) The Lord's Prayer. These are then followed by a second theotokia. Afterwards, there is a troparia addressing St. John the Baptist, and another one addressing a select group of holy monastic fathers; they both ask for intercession! A third theotokia then follows, thus concluding this part of the 11th hour. These readings are very similar, especially in structure, to those found in an 18th century edition of the Coptic Agbeya by R. Tukhi, which was reprinted in Egypt in 1930. Otherwise these prayers are not found in all other manuscripts of this type, preserved in European depositories, that were studied at the Coptic Center.

ajw `nnai tropari 

Aiernobi erok p[oic mvry] mpisyri nte ]metatoujai.

Alla sopt erok viwt eiermetanoin v] nai nyi.

Aifai nnabal epswi harok p[c@ vy etsop qen tve.

hyppe mvry] nhanbal mbwk@ qen nenjij nte nou[iceu.

Nem mvry] nhanbal mbwki@ qen nenjij nte tec[c.

Pairy] nenbal oube p[c pennou]@ satefsenhyt qaron.

}naws epswi harok p[c pacwtyr@ qen tcmy nte pitelwnyc@ je v] ,w nyi ebol mpefry] ouoh nai nyi.

Nai nan p[c ouoh nai nan@ je qen ouasai anmoh nsws@ ouoh qen oumethouo@ acmoh nje ten'u,y.

Psws myif nnyetereu;enin@ ouoh psws myif nni[acihyt.

Doxa...

Niagwnictyc ny ete mpou[isswou epounof mpkahi e;be vai auerpempsa mpounof nnivyoui.

Ouoh auswpi nsvyr nniaggeloc@ hiten nouprecbia p[c matoujon ouoh nai nan.

kenin...

Matouje peohi w ]macnou] ebol qen nianagky@ je anon tyren anvwt haro menenca v].

Mvry] noucobt efjor@ swpi nan mproctatyc.

]nou panyb@ ,na,a pekbwk ebo qen ouhiryny kata pekcaji@ je aunau nje nabal epeknohem vy etakcebtwtf mpem;o nnilaoc tyrou.

Ouwini af[wrp ebol nte hane;noc@ nem ouwou nte peklaoc picl.

ajw arikataxioin p[c...

pitric agioc

peniwt ita...

ajw

<ere ;y etacjemhmot ]agia maria ]macnou] tecmarwout n;o qen nihiomi@ ouoh fcmarwout nje poutah nte teneji.

Je aremici nan mpcwtyr nte nen'u,y.

doxa...

Pibaptictyc nte p,c piagioc iwannyc arivmeui nnenjin;wou] hina nten-nohem ebol qen nenanomia je n;ok au] nak nouparrycia@ e;reker-precbeuin ehryi ejwn.

kenin...

Nenio] e;ouab pinis] abba {abba} antwni nem pi3 abba makari@ nem peniwt abba iwannyc.

Nem peniwt abba pisoi@ nem peniwt abba paqwm nem peniwt abba ;eodwroc.

Nem peniwt ndikeoc@ pinis] abba camouyl.

Ariprecbeuin ehryi ejwn hina nten-nohem ebol qen nihojhej nem nianagky.

Je anjvoten nan mprecbeutyc nahren p,c.

W ]macnou] anvwt qa tckepy nte nemetsenhyt@ mperhi pho nnen]ho qen nianagky.

Alla arinohem mmon ebol qen ptako@ w ;y etcmarwout mmaua].



COPTIC LANGUAGE / LIVES OF THE SAINTS

(by Peter Mankarious)


Upon St. Anoub's first encounter with Lucias the Hegemon, see the previous excerpt from vol. 1, no. 3, Lucias was amazed by the great courage of St. Anoub. Lucias was so impressed, that he tried to win over St. Anoub by telling the saint that he will be his son and he will give him a bride if he were to worship Apollo. St. Anoub cursed the Hegemon and Apollo. This upsetted Lucias and caused him to torture St. Anoub. While he was being tortured, St. Anoub recited a short prayer.
In the passage below, following the prayer, Archangel Michael appeared to the saint and comforted him. He also healed the saint from the tortures.

A PSALI BATOS FOR ST. SHENOUDA

(by John Rizk)


The following text is that of a Psali (hymn) in honor of St. Shenouda, recited whenever his feast falls on Wednesday through Friday. The text was published By Prof. Leipoldt in his Sinuthii Vita et Opera Omnia III, pp.226-230, from a manuscript in the St. Petersburg Public Library collection. Errors in the text were left uncorrected because of their value to Coptic linguists.



A PSALI BATOS FOR ST. SHENOUDA

(by John Rizk)


The following text is that of a Psali (h;mn) in honor of St. Shenouda, recited whenever his feast falls on Wednesda; through Frida;. The text was published B; Prof. Leipoldt in his Sinuthii Vita et Opera Omnia III, pp.22^-230, from a manuscript in the St. Petersburg Public Librar; collection. Errors in the text were left uncorrected because of their value to Coptic linguists.

'ali batoc


eswp ansaner'alin...

EXCERPTS FROM THE COPTIC MARTYRDOM OF ST. JOHN OF PHANIDJOIT
(by Hany N. Takla)


The following are excerpts from the Coptic Martyrdom of St. John of Phanidjoit. A microfilm copy of the the original text is kept in the Society's "Coptic Microfilm Collection" (CML) under no. 857C. The Coptic text is a corrected one.
a. Preface:

(f.40r)

 ]marturia nte piagioc iwannyc pimarturoc mberi piebol qen va nijwit qen t,wra mpousin etafjokc ebol ncou4 mpiabot pasonc qen pehoou mp5 qen ]ajp^ te nahraf mpouro el,emyl psyri mpouro elatel pipercyc araboc qen p;ronoc mpiban hijen nencvotou mviaro nte ,ymi qen ouhiryny nte v] amyn.
 

b. St. John's Conversion to Islam:

acswpi de qen ;metouro nhou;men psyri niwcyv piouro et;ys ebabulwn nte ,ymi nem ]paralia nem ]curia nem ni;ws nte damackoc nem ]erbi ouoh paiouro oukudarityc pe ouoh mpercyc nkadaxiar,yc nte vnah] nniagarinneoc efnatac;of qen pefnah] nniaraboc nem niicmaylityc afswpi de nje ourwmi nremryc ebol qen ou]mi je va nijwit qen p;ws nt,wra je pousin epefran pe iwannyc psyri mmarkoc

ouoh vai ne oudiakwn pe (f.43v) ouoh n,ryctianoc nrwmi alla afmoujt nem nie;noc ncmaylityc nlamityc ontwc nem nipornoc nem ninwik malicta nimanvas nsne njorjc vmwit mpiclatlet nchimi mpornoc niref,avas na nirwmi icjen hy kata vry] etcqyout je aumoujt nem nie;noc ouoh autcabe nouhbyoui

pairy] je vai iwannyc afmoujt on nem naiouon mpairy] ouoh aftcabe nouhbyoui e;beje ne ouref]mahi pe na nihiomi ebol qen ;laura mpiceuerjic qen ]kesrwmi aferhal mmof nje pcatanac qen ouepi;umia nchimi ncarakiny afhei nemac qen ]pornia ouoh acer[c erof nje ]anomia sa vmou kata vry] etcqyout je hyppe ic ]anomia sacerboki ouoh sac] nakhi ouoh acmici mvmou pairy] pe etafswpi mpi;myi iwannyc

c. St. John's Repentance:

pi;myi de iwannyc afcwtem enaicaji e;be pouplau af[i nnefalwoui nem vy etentaf afse naf afswpi nqytc ere pefnouc efcoutwn nem p,c ef[isswou njwrh nem meri e;re p,c jwk naf nnefetyma ebol je hina qen oumou ntefmou ejen vran mpen[c iyc p,c qen ououwnh ebol nafmyn de mpairy] nje vy e;ouab iwannyc piran etholj e;notem qen hanslyl nem hantwbh nem hanermwoui nem han]ho nem hansrwic nem hannyctia qen outoubo nem oumuctyrion efhyp je (f.44v) nare pikocmoc tyrf swpi mpefm;o mvry] nouhli kata vry] etcqyout je ouevlyou nte hanevlyou ne rwmi niben etonq

d. His Meeting with Fr. (Papa) John and Abu-Shaker, the Physician:

ne ouon ourwmi n;myi mprecbuteroc epefran pe iwannyc eouon ntaf mmau noucon mmouna,oc (f.45r) afi nje pi;myi

ekw] ncwf qen tefekklycia ouoh mpefjemf ouoh af[i mpco[ni mpipapa iwannyc e;be paihwb peje pipapa naf je mase nak sa pipatriar,yc nsorp ouoh [i mpefco[ni qen vai santekcwtem epefcaji peje pimakarioc naf je ]erho] e;be pipatriar,yc ntefhiho] eroi e;be piqwteb alla papatriar,yc nem parefco[ni p,c pe qen pimou nem piwnq alla ]nase nyi sa piqello mmai,rc ouoh picovoc ete vai pe epouse,er picyini mpouro el,emel nta[i mpefco[ni santacwtem epefcaji qen nai

pairy] aftwnf afse naf sarof qen ouhyt efjor sa piqello ncovoc pcyini mpouro aftamof epefhwb icjen ]ar,y sa pijwk ebol peje picovoc naf je ariemi nak je nicaji etakjotou hanjeoua an ne alla mvry] nhancame;nouj ouoh anon tenje me;nouj nnau niben alla are ]gravy jw mmoc qen ]proceu,y je mperenten eqoun epiracmoc alla nahmen ebol ha pipethwou nakemi nak an pe je naie;noc hanpethwou emasw ouoh ,naouwnh noucaji mpairy] mpoum;o ebol ie aryou mpekamoni (f.45v) ntotk qen hanpiracmoc tennaswpi anon qen hansipi alla mase nak ebol qen paikahi nem ebol qen ;my] nnaimys ne;noc nem phouo mpoumoc] eron ouoh mase nak ebol qen oubaki ebaki nem outimi eketimi kata vy eta p,c jof qen pieuaggelion je eswp ausan[oji ncwten qen taibaki vwt ekeoui amyn ]jw mmoc nwten je nnetenvoh emest enibaki nte picl santefi nje psyri mvrwmi


THE LIBRARY OF THE MONASTERY OF ST. JOHN THE LITTLE
A COLOPHON FROM A VATICAN-PRESERVED COPTIC MANUSCRIPT
(by Hany N. Takla)


The successful excavation seasons of the Scriptorium (1995-1996) in ruins of the Monastery of St. John the Little in Egypt's Wadi 'N Natrun sparked widespread interest in the Monastery and its founder. So far, no remains of the Library has not been excavated. There is however at least one Bohairic-Arabic Manuscript in the Vatican that can be traced directly to this ancient library. This is Vatican Copt. 21, a complete codex of the Liturgy of St. Cyril. It is dated 1059 AM (1343 AD). Its transmission history from the monastery to the Vatican is not definitely known. What is known is that it is mentioned among six Coptic Manuscripts inventoried in MS. Vat. Lat. 7136, from the Papacy of the Roman Catholic Pope Julius II, 1503-1513. Keep in mind that the last time the monastery was mentioned to be inhabited was in 1493 AD. There is another Bohairic colophon of a Horologion, published by Dr. Burmester in 1965, that came from that library. Three Arabic Manuscripts is known to have come from the Monastery and are currently preserved in European Libraries.

Below is the Bohairic text of the colophon of Vatican Copt. 21. The text reflects the old style Djinkim, customary of pre-1400 AD Bohairic manuscripts. Editor's modifications to the text is marked with '[ ]' for lacuna, '{}' for errors by scribe, and '<>' for additions by the editor. Further, an underlined text indicates above line scribal additions, and strikethrough text indicates portions of text crossed out by scribe.

(f.66v)

qen vran mviwt nem psyri nem pipna e; ];riac nomooucioc@ oume;nou] nouwt tenouwst mmof ten]wou naf. sa eneh amyn.

afswpi noujwk ebol mpaiagwn et-cmarwout. ete pai pe ]agia }anavora nte piagioc (f.^7r) grigeri kuril-loc. n}qen pikd nabot emsir@ ebol qen h#a$nrompi ,r m` an;@ nem ebol qe$n ourompi n}ete nensyri nhejer 'mg qen ouhiryny nte v] amyn@

ouoh vy etaffirwous nqytf viwt pmmouna,oc piagioc piouyb nte v] ouoh semsitf piprecbuteroc iwn psyri nte ]agia nekklycia nte peniwt nhugoumenoc abba iwn@ (f.^7v) qen ptwou nsihyt@ psafe nte peniwt abba makari@ affivrwous nqytf qen pef-qic mmyi etr}efermeletan nqytf ouoh ntefswpi nouervmeui naf sa eneh amyn.

hina nte p,c pennou] efe] naf nnatve@ ntsebiw nnapkahi@ nisa eneh ntsebiw nniprocoucyou qen ilym nte tve amyn eceswpi@ amyn